-
L'Éditorialiste en chef du Groupe CIRIPS a fait une communication sur la traite des personnes et le renforcement des sanctions internationales.
وتحدث محرر فريق الجمعية عن ”الاتجار بالبشر: تشديد العقوبات الدولية“.
-
Le Ministre a relevé les répercussions des sanctions internationales sur l'emploi.
وأشار الوزير إلى أثر العقوبات الدولية على العمالة.
-
Le problème, ce sont les sanctions internationales.
إنّ المشكلةَ الكبيرةَ العقوبات الدولية. It يَشْلُّنا إقتصادياً.
-
Pourtant, il échappe lui-même aux sanctions. C'est en revanche le peuple palestinien, et non l'Autorité palestinienne, qui est soumis aux formes de sanctions internationales les plus dures peut-être qu'aient connues les temps modernes.
وبدلاً من ذلك، أُخضع الشعب الفلسطيني، وليس السلطة الفلسطينية، لما قد يكون أشد أشكال العقوبات الدولية قسوةً في التاريخ الحديث.
-
Pourtant, il échappe lui-même aux sanctions.
وبدلاً من ذلك، أُخضع الشعب الفلسطيني، وليس السلطة الفلسطينية، لما قد يكون أشد أشكال العقوبات الدولية قسوةً في التاريخ الحديث“.
-
• A prononcé, dans des colloques et à d'autres tribunes internationales, des conférences sur le droit pénal international, la Cour pénale internationale, les conventions internationales en matière de droit pénal, le terrorisme, la corruption et les produits des activités criminelles;
• قدمت ورقات عن القانون الجنائي الدولي، والمحكمة الجنائية الدولية، والاتفاقيات المتصلة بقوانين العقوبات الدولية، والإرهاب، والفساد، وعوائد الجريمة، إلى محافل ومؤتمرات دولية شتى؛
-
La Lituanie a indiqué qu'en 2004 avait été promulguée la loi sur les sanctions économiques et autres sanctions internationales grâce à laquelle le pays était en mesure de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de gel d'avoirs.
وأفادت ليتوانيا بأنها سنّت قانوناً في عام 2004 بشأن “العقوبات الاقتصادية وغيرها من العقوبات الدولية”، يمكِّن هذا البلد من أن يفي بالتزاماته الدولية المتعلقة بتجميد الأموال.
-
Mme Mbonu devra examiner en détail les manifestations générales et particulières de la corruption, identifier les groupes vulnérables et établir des directives en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, les recours internationaux et les systèmes de sanction.
وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية.
-
Cela reflète la prise de conscience accrue de la communauté internationale du danger et du caractère illégitime de ce blocus.
بما يعكس الوعي المتعاظم للمجتمع الدولي بخطورة فرض العقوبات على الدول الأعضاء بدون وجه حق.
-
Mais force est de signaler que, notre organisation, l'ONU, n'a adopté aucun instrument de ce type contre les États Membres en défaut.
ولكن يلاحظ أن منظمتنا، الأمم المتحدة، لم تعتمد أي صك لفرض عقوبات على الدول الأعضـاء الفاشلة.